This website and its contents are the property of:

Translature, Isabelle Anne Philippe-Meurville


22 rue de Malponnier 25300 Chaffois   FRANCE Tel: +33-3 81 46 37 34 SIREN 439 453 259

Director of publication:

Isabelle Anne Philippe-Meurville — Translature

Web design:

Séquane 10 bis, rue Mervil 25300 Pontarlier    FRANCE

Photo credits:

TRANSLATURE / SÉQUANE SARL / JC Genisset / Unsplash / Unsplash Search / Picjumbo / Freeimage / Tineye Labs / iStockPhoto

TRANSLATURE will make every effort to ensure that the information on this site is accurate and up-to-date, and reserves the right to change the contents at any time without warning. Nevertheless, TRANSLATURE cannot guarantee the accuracy, precision or completeness of information available on this site. Consequently, TRANSLATURE declines all responsibility for the unavailability of the site, technical problems, inaccuracy, or omission of information on the site, and for any damages resulting from fraudulent intrusion by a third party causing modifications of the information found on the site.


English site translated by Mary Moritz


TRANSLATURE is the author of this website as defined in Article L. 111.1 under the French Intellectual Property Code. The site was designed and developed by SÉQUANE. The photos, text, slogans, drawings, images, animations (with or without sound), as well as all of the artwork integrated into the site are the property of TRANSLATURE or of third parties having authorized use by TRANSLATURE.

The graphics represented on TRANSLATURE’s site are protected under copyright and Article L.511. 1 under the French Intellectual Property Code. Reproductions, printed or computerized, of this site and the artwork and products found within it are authorized provided they are reserved strictly for personal use and exclude any use for advertising, commercial, and/or informational means and that they comply with the provisions in  Article L.122-5 of the French Intellectual Property Code.

With the exception of the above, any reproduction, representation, use or modification—through any means whatsoever or any type of medium—of all or part of this site, all or any part of the artwork and/or the products found within—without express prior written consent from TRANSLATURE is strictly prohibited and will be considered an infringement of rights.


The word TRANSLATURE, the TRANSLATURE logo, product names, services and related pictograms are registered trademarks. Any reproduction, imitation, use, or insertion of these trademarks without the prior consent from TRANSLATURE or its representatives will be considered an infringement of rights.

Personal data:

In accordance with French Law No. 78-17 of January 6, 1978 on Information Technology, Data Files and Civil Liberties, you have the right to access, rectify or delete any personal data you have provided to us. To claim this right, please contact us here

Google Analytics:

This website uses Google Analytics, a web analytics service provided by Google, Inc.  (“Google”). Google Analytics uses “cookies”, which are text files placed on your computer to help the website analyze how visitors use the site. The information generated by the cookie about your use of the website (including your IP address) will be transmitted to and stored by Google on servers in the United States. Google will use this information for the purpose of evaluating your use of the website, compiling reports on website activity for website operators and providing other services relating to website activity and internet usage. Google may also transfer this information to third parties where required to do so by law, or where such third parties process the information on Google’s behalf. Google will not associate your IP address with any other data held by Google. You may refuse the use of cookies by selecting the appropriate settings on your browser, however please note that if you do this you may not be able to use the full functionality of this website. By using this website, you consent to the processing of data about you by Google in the manner and for the purposes set out above.



“ Vous aviez raison pour la phrase incohérente, que j’ai modifiée. La traduction était tout à fait réussie. ”
Cédric Parren

Pensez à faire traduire tous vos supports

Site web - Étude de marché - Mode d’emploi - Brochure - Communication interne- Instructions relatives à la sécurité - Support de formation - Contrat - Communiqué de presse - Description de produit - Fiche technique - Catalogue...