Les Actualités

Recherche traducteur ou traductrice

Recherche traducteur ou traductrice – Vous achetez des prestations de traduction de manière occasionnelle ou pour la première fois ? Les conseils qui suivent vont vous faire gagner du temps et de l’argent.

  • CONSEIL N°1 – Demandez-vous d’abord si vous devez absolument TOUT traduire ? Une synthèse ne suffirait-elle pas ? Évoquez vos besoins précis et vous obtiendrez des conseils judicieux, car il existe toute une palette de solutions.
  • CONSEIL N°2 – Soignez votre document et élaborez un guide de style ainsi qu’un glossaire maison. Votre communication gagnera en cohérence.
  • CONSEIL N°3 – Logiciel automatique ? Le web regorge d’erreurs de traduction qui font rire tout le monde sauf les donneurs d’ordre. Mieux vaut confier la traduction du langage naturel à des traducteurs humains (niveau de langage, métaphores, aspects culturels, etc.) Et si votre texte est technique ou spécialisé, confiez sa traduction à un ou une expert-e du domaine.
  • CONSEIL N° 4 – Il ne suffit pas d’écrire « bilingue » sur un CV pour être linguiste. Les traducteurs et traductrices traduisent vers leur langue maternelle, maîtrisent le sujet et savent transposer un contenu. Les professionnels posent des questions, car personne ne lit vos documents avec plus d’attention. Les organismes professionnels, comme la SFT ou l’ITI, publient un annuaire en ligne par combinaison de langue et par domaine de spécialité. Utilisez-le !
  • CONSEIL N°5 – Faites signer la traduction par son auteur-e avant de la publier. C’est un gage de qualité.

 

Plus d'infos ?

Vous êtes intéressés par l’actualité de l'égalité entre les femmes et les hommes, mais vous manquez de temps ? Translature vous propose de mettre en forme une veille thématique sous forme d’une Lettre d’information bimestrielle. Abonnez-vous, ici.